Search

【英文跟本不用學!】

你下次需要說英文,最好的方法就是...說中文!
  • Share this:

【英文跟本不用學!】

你下次需要說英文,最好的方法就是...說中文!

啥?

其實,英文裡有很多從中文來的外來語 (loan words). 為了紀念春節,我們就學一些英文裡的中文!

_______________

→ chow /ˈʧaʊ/ • 食物(口語的說法)

從中文的「炒」來的。英文裡,表示任何的食物。

Wow, I’m hungry. Let’s get some chow!
(哇,好餓,我們吃點東西吧!)

_______________

→ mahjong /ˌma ˈʒɔŋ/ • 麻將

就是「麻將」!

I might play some mahjong with my family during Chinese New Year.
(過年期間,我可能會跟家人打麻將。)

_______________

→ chop chop! /ˈʧɑp ˈʧɑp/ • 快點!

廣東話「速!速!」的拼音。催促人用的。

Hey, you need to get started on your homework. Chop chop!
(嘿,要開始寫功課啦。快點!)

_______________

→ kowtow /ˈkaʊ ˈtaʊ/ • 屈服、奉承上司、卑躬屈膝

從「叩頭」來的。英文裡頭表示很自卑的屈服比較有勢力的人。

It’s embarrassing how the new guy has to kowtow to the boss.
(新生要這樣屈服老闆,真丟臉。)

(注意,如果是說中國傳統的歷史,意思就是字面上的叩頭。)

_______________

→ kung fu /ˌkʌŋ ˈfu/ • 功夫 (武打、武俠、武術的那種“功夫”)

就是從「功夫」來的。

I like kung fu movies, especially Bruce Lee’s.
(我喜歡功夫片,尤其是李小龍的。)

_______________

→ qipao /ˈʧi 'paʊ/ • 旗袍

就是「旗袍」!英文的發音很像,但是沒有中文的聲調。

I saw a movie about Shanghai in the 1930’s. The women’s qipaos were so beautiful!
(我有看時代背景是30年代上海的電影。女生的旗袍超漂亮!)

也有人會用廣東話發音的 cheongsam /ˈʧoŋ sæm/

You can still buy cheongsams at some traditional shops.
(在一些傳統的衣服店還買得到旗袍。)

_______________

→ gung-ho /ˌgʌŋ ˈho/ • 熱心、熱情、有勁頭、興奮(因為要做某件事)、迫不及待去做、奮發拼搏

從「工合」來的,「工合」就是「工業合作社」的縮寫。中文可能強調團體精神,但英文裡頭,gung-ho 表示人們抱著很有決心、很興奮的精神去面對一件事,尤其是具有挑戰性,或很危險的事。

The freshmen were really gung-ho about the club’s first activity.
(新生對社團的第一個活動非常熱心。)

They have to play last year’s champions, but they’re pretty gung-ho.
(球隊要跟去年的冠軍比賽,但他們還是有拼搏的精神。)

He’s a gung-ho young soldier.
(這個年輕的士兵很有幹勁。)

_______________

◎小抄

chow /ˈʧaʊ/ -- 食物 (“炒”來的)
mahjong /ˌma ˈʒɔŋ/ -- 麻將
chop chop! /ˈʧɑp ˈʧɑp/ -- 快點! (粵語“速速”來的)
kowtow /ˈkaʊ ˈtaʊ/ -- 屈服 (“叩頭”來的)
kung fu /ˌkʌŋ ˈfu/ -- 功夫
qipao /ˈʧi 'paʊ/ -- 旗袍
gung-ho /ˌgʌŋ ˈho/ -- 有幹勁 ( “工合”來的)

_______________

好玩吧。其實,關於食物的中文外來語特別多,改天我們可以專門介紹。

現在只能說: Happy Chinese New Year!


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts